Несостоятельность как приговор

Александр Попелюк, партнер практики разрешения споров Lidings:

Когда наш суд проверяет решение иностранных судов, ему очень непросто оценивать те обстоятельства, которые были оценены с применением иностранных норм. Встает вопрос о том, чтобы исследовать эти нормы, найти их источники, понять их. Как правило, нормы писаного права не исчерпываются непосредственно нормативными актами, есть еще толкование, есть прецедентная практика. Второй нюанс — для проверки решений в делах о банкротстве требуется еще представить те доказательства, которые были и находятся в материалах дел иностранных судов. Достать что-то из иностранного суда для российского суда крайне трудно, поэтому, когда проверяется решение иностранного суда, для такого кредитора всегда встает вопрос: может быть, стоило пойти вообще без решения суда?.. Еще одна деталь, усложняющая процедуру, — это необходимость перевода документов. Нельзя в наш суд предъявлять в качестве официального документа что-то на иностранном языке, это нужно перевести, апостилировать, объемы могут быть очень значительными, и это все отнимает время.

Проще отстаивать решения иностранных судов континентального права: Германии, Восточной Европы. С Великобританией, Кипром, которые восприняли прецедентное право, нашим судам сложнее, потому что в силу объективных причин они не воспринимают прецеденты как источники права. То есть, в целом, сложнее дело обстоит с прецедентным правом, чем с континентальным.